Sidor

lördag, maj 21, 2005

Om ett bokpaket, del 1

med anledning av att bla «teori om prepositioner» av Claude Royet-Journoud och "Venus Vanish" av Sofia Stenström kom med posten igår

Vi noterar bristen på intresse hos dagstidningarnas kultursidor för översatt lyrik. Vi googlar "teori om prepositioner" och hittar inte en enda recension! (om man istället yahooar hittar man den här (vi minns också att Anna Hallberg recenserade i BLM(och citerade det där med blåapelsinjorden, dock utan efterföljande debatt, vad vi minns)))

De stora förlagen har för övrigt, vad det verkar slutat ge ut översatt lyrik överhuvudtaget(med några få undantag) och översättningar av övrig skönlitteratur (från andra språk än engelska (som om det vore avgörande för hur intressant innehållet är(som vi tidigare sett använder olika språk olika delar av hjärnan, visserligen))) är också sällsynta. Parallellutgåvor av finlandssvensk litteratur (som vi varit inne på tidigare) borde också kunna vara betydligt vanligare. Tur då att förlag som ellerströms, modernista och symposion vågar lite mer! Vi får väl hoppas att situationen så småningom ändras. Men den är väl inte radikalt annorlunda än den Artur Lundkvist beskrev på Tuppen-på-berget-seriens flikar: » Allmänt fäster man långt större avseende vid också ganska likgiltiga svenska diktsamlingar och förbigår viktiga händelser på tolkningsplanet. Det är en form av nationellt egenintresse och självtillräcklighet som tycks sammanfalla med många kritikers osäkerhet och bristande vaksamhet inför nyheter utifrån. Det ser ut att vara med dikt som med de svenska blåbären hos Almqvist.« Vi ser på omslaget till »teori om prepositioner«. Vi tänker att man skulle ha valt en kartong med grövre fibrer, och kanske en annan tryckteknik (en med typer). Vi tycker att texten på ryggen står upp-och-ner men det är kanske en smaksak.. Vad gäller "Venus Vanish" tycker vi att det är synd att den är tryckt på så tunt papper. Om sidorna inte hade varit så genomskinliga, hade det nog varit något vilsammare för ögonen..

2 kommentarer:

Anonym sa...

Ja, jag blev mycket förvånad över hur tunt papper det är i boken. Nu har jag vant mig, (tycker till och med om det), men nästa gång ska jag kontrollera papperskvaliteten.

Petrus Pokus sa...

Paaperskvaliteten tar på intet sätt bort de litterära kvaliteterna(eller vad det heter), men gör läsningen till en annan upplevelse än den tänkta, tror jag.(Boken verkar inte riskera att falla sönder iaf.)går att
svänga? vad betyder det? det svänger iaf!
Genomskinligt papper skulle kanske kunna användas till intressanta formexperiment, se intervjun med Birgit Kalvatn på Ny Poesi.